Proverbs 2

Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.