Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.