Proverbs 2

Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.