Proverbs 4

Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.