Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.