Psalms 89

Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!