Proverbs 3

Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.