Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.