Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.