Proverbs 3

 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig;  bind dem omkring din hals,  skriv dem på ditt hjärtas tavla;Ords. 6,21. 7,3.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
 Håll dig icke själv för vis;  frukta HERREN, och fly det onda.Ords. 28,26. Jes. 5,21. Rom. 12,16.
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp  och en vederkvickelse för benen däri.Ords. 16,24.
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
 så skola dina lador fyllas med ymnighet,  och av vinmust skola dina pressar flöda över.
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
 Ty den HERREN älskar, den agar han,  likasom en fader sin son, som han har kär.Ords. 13,24.
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
 Säll är den människa som har funnit visheten,  den människa som undfår förstånd.
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
 Dyrbarare är hon än pärlor;  allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
 Långt liv bär hon i sin högra hand,  i sin vänstra rikedom och ära.Ords. 8,18, 35. 9,11.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
 Hennes vägar äro ljuvliga vägar,  och alla hennes stigar äro trygga.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt,  och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.Ords. 11,30.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon,  tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
 så skola de lända din själ till liv  bliva ett smycke för din hals.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
 Då skall du vandra din väg fram i trygghet,  och din fot skall du då icke stöta.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig,  och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.Ps. 4,9. 91,5 f.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck,  ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.Ps. 112,7 f.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
 Neka icke den behövande din hjälp,  är det står i din makt att giva den.Tob. 4,7 f.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen;  i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.5 Mos. 24,14 f.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
 Stämpla intet ont mot din nästa,  när han menar sig bo trygg i din närhet.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
 Tvista icke med någon utan sak,  då han icke har gjort dig något ont.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han;  men de ödmjuka giver han nåd.Ps. 37,13. 59,9. Ords. 1,26. Jes. 66,2.1 Petr. 5,5. Jak. 4,10.
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
 De visa få ära till arvedel,  men dårarna få uppbära skam.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.