Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?