Proverbs 3

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔