Job 38

Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? Ou quem a mediu com o cordel?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃