Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.