Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.