Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.