Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Etanin sen Esrahilaisen opetus. Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, Sela!
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela!
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? Sela!
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!