Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!