Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.