Proverbs 4

Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.