Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.