Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.