Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.