Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.