Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.