Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.