Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!