Proverbs 3

Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Aoka tsy handao anao ny famindram-po sy ny fahamarinana; Afehezo eo am-bozonao izany, Ary soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka,
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Ka dia hahazo fitia sy fahalalana tsara Eo anatrehan'Andriamanitra sy ny olona ianao.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Matokia an'i Jehovah amin'ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin'ny fahalalanao;
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Maneke Azy amin'ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Aza manao anao ho hendry; Matahora an'i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Dia ho famelombelomana ny nofonao izany Sy ho fanamandoana ny taolanao.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Mankalazà an'i Jehovah amin'ny fanananao Sy amin'izay voaloham-bokatrao rehetra;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Ka dia ho feno mitafotafo ny fitoeram-barinao, Ary hihoatra ny ranom-boaloboka eo amin'ny vata fanantazanao.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Anaka, aza manamavo ny famaizan'i Jehovah, Ary aza tofoka amin'ny fananarany;
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Fa izay tian'i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon'ny ray amin'ny zanaka tiany.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Sambatra izay olona mahita fahendrena Sy izay olona mahazo fahalalana.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Fa ny fandrantoana azy dia tsara noho ny fandrantoana volafotsy, Ary ny tombom-barotra aminy dia mihoatra noho ny volamena tsara.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Fa andro maro no eo an-tànany ankavanana; Ary harena sy voninahitra no eo an-tànany ankavia.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Làlana mahafinaritra ny lalany, Ary fiadanana ny alehany rehetra.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Hazon'aina ho an'izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Fahendrena no nanorenan'i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin'ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin'ny rahona.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Anaka, aoka tsy hiala amin'ny masonao izany; Raketo ny tena fahendrena sy ny fisainana mazava,
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Ka dia ho ain'ny fanahinao izany Ary ho firavaky ny vozonao,
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Aza manahy ny tahotra avy tampoka, Na ny rivo-doza mamely ny ratsy fanahy, raha avy izany;
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Aza mamihina ny soa amin'izay tokony homena azy, Raha azon'ny tananao atao ihany;
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Aza manao amin'ny namanao hoe: Mandehana, ka avia indray, fa rahampitso no homeko; Kanefa manana ihany ianao.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Aza miady amin'olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Satria fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin'ny marina kosa ny fisakaizany.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Ny ozon'i Jehovah dia ao an-tranon'ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan'ny marina dia tahìny kosa.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran'ny adala.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.