Proverbs 2

Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Ka atongilanao amin'ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao;
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an'i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an'Andriamanitra.
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Izy mitahiry fanambinana ho an'ny mahitsy Sady ampingan'izay mandeha tsy misy tsiny;
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
Ary amin'izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin'ny fanahinao ny fahalalana,
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Ka hamonjy anao amin'ny lalan-dratsy Sy amin'ny lehilahy izay miteny fitaka,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
Izay mahafoy ny lalan'ny fahamarinana Mba hizorany amin'ny lalan'ny fahamaizinana,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin'ny fitaky ny ratsy,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin'ny alehany;
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Fa ny tranony milentika ho amin'ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin'ny maty.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin'ny lalan'aina,
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Handehananao amin'ny lalan'ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan'ny marina.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin'ny tany, Ary ny mpivadika hongotana.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.