Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.