Proverbs 3

Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Aoka tsy handao anao ny famindram-po sy ny fahamarinana; Afehezo eo am-bozonao izany, Ary soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka,
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Ka dia hahazo fitia sy fahalalana tsara Eo anatrehan'Andriamanitra sy ny olona ianao.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Matokia an'i Jehovah amin'ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin'ny fahalalanao;
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Maneke Azy amin'ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Aza manao anao ho hendry; Matahora an'i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Dia ho famelombelomana ny nofonao izany Sy ho fanamandoana ny taolanao.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Mankalazà an'i Jehovah amin'ny fanananao Sy amin'izay voaloham-bokatrao rehetra;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Ka dia ho feno mitafotafo ny fitoeram-barinao, Ary hihoatra ny ranom-boaloboka eo amin'ny vata fanantazanao.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
Anaka, aza manamavo ny famaizan'i Jehovah, Ary aza tofoka amin'ny fananarany;
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Fa izay tian'i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon'ny ray amin'ny zanaka tiany.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Sambatra izay olona mahita fahendrena Sy izay olona mahazo fahalalana.
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Fa ny fandrantoana azy dia tsara noho ny fandrantoana volafotsy, Ary ny tombom-barotra aminy dia mihoatra noho ny volamena tsara.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Fa andro maro no eo an-tànany ankavanana; Ary harena sy voninahitra no eo an-tànany ankavia.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Làlana mahafinaritra ny lalany, Ary fiadanana ny alehany rehetra.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Hazon'aina ho an'izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Fahendrena no nanorenan'i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin'ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin'ny rahona.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Anaka, aoka tsy hiala amin'ny masonao izany; Raketo ny tena fahendrena sy ny fisainana mazava,
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Ka dia ho ain'ny fanahinao izany Ary ho firavaky ny vozonao,
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Aza manahy ny tahotra avy tampoka, Na ny rivo-doza mamely ny ratsy fanahy, raha avy izany;
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Aza mamihina ny soa amin'izay tokony homena azy, Raha azon'ny tananao atao ihany;
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Aza manao amin'ny namanao hoe: Mandehana, ka avia indray, fa rahampitso no homeko; Kanefa manana ihany ianao.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Aza miady amin'olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Satria fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin'ny marina kosa ny fisakaizany.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Ny ozon'i Jehovah dia ao an-tranon'ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan'ny marina dia tahìny kosa.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran'ny adala.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.