Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!