Psalms 89

I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!