Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
Maori
Job.38
Previous
Next
Job 38
38:1
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
38:2
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
38:3
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
38:4
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
38:5
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
38:6
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
38:7
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
38:8
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
38:9
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
38:10
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
38:11
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
38:12
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
38:13
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
38:14
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
38:15
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
38:16
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
38:17
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
38:18
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
38:19
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
38:20
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
38:21
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
38:22
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
38:23
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
38:24
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
38:25
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
38:26
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
38:27
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
38:28
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
38:29
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
38:30
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
38:31
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
38:32
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
38:33
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
38:34
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
38:35
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
38:36
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
38:37
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
38:38
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
38:39
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
38:40
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
38:41
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?
Previous
Next