Job 37

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.