Proverbs 3

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia