Proverbs 4

Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo