Proverbs 3

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा मत भूल, बल्कि तू मेरे आदेश अपने हृदय में बसा ले।
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
क्योंकि इनसे तेरी आयु वर्षों वर्ष बढ़ेगी और ये तुझको समपन्न कर देगें।
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
प्रेम, विश्वसनीयता कभी तुझको छोड़ न जाये, तू इनका हार अपने गले में डाल, इन्हें अपने मन के पटल पर लिख ले।
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
फिर तू परमेश्वर और मनुज की दृष्टि में उनकी कृपा और यश पायेगा।
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
अपने पूर्ण मन से यहोवा पर भरोसा रख! तू अपनी समझ पर भरोसा मत रख।
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
उसको तू अपने सब कामों में याद रख। वही तेरी सब राहों को सीधी करेगा।
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
अपनी ही आँखों में तू बुद्धिमान मत बन, यहोवा से डरता रह और पाप से दूर रह।
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
इससे तेरा शरीर पूर्ण स्वस्थ रहेगा और तेरी अस्थियाँ पुष्ट हो जायेंगी।
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
अपनी सम्पत्ति से, और अपनी उपज के पहले फलों से यहोवा का मान कर।
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
तेरे भण्डार ऊपर तक भर जायेंगे, और तेरे मधुपात्र नये दाखमधु से उफनते रहेंगे।
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
हे मेरे पुत्र, यहोवा के अनुशासन का तिरस्कार मत कर, उसकी फटकार का बुरा कभी मत मान।
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
क्यों क्योंकि यहोवा केवल उन्हीं को डाँटता है जिनसे वह प्यार करता है। वैसे ही जैसे पिता उस पुत्र को डाँटे जो उसको अति प्रिय है।
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
धन्य है वह मनुष्य, जो बुद्धि पाता है। वह मनुष्य धन्य है जो समझ प्राप्त करें।
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
बुद्धि, मूल्यवान चाँदी से अधिक लाभदायक है, और वह सोने से उत्तम प्रतिदान देती है!
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
बुद्धि मणि माणिक से अधिक मूल्यवान है। उसकी तुलना कभी किसी उस वस्तु से नहीं हो सकती है जिसे तू चाह सके!
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
बुद्धि के दाहिने हाथ में सुदीर्घ जीवन है, उसके बायें हाथ में सम्पत्ति और सम्मान है।
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
उसके मार्ग मनोहर हैं और उसके सभी पथ शांति के रहते हैं।
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
बुद्धि उनके लिये जीवन वृक्ष है जो इसे अपनाते हैं, वे सदा धन्य रहेंगे जो दृढ़ता से बुद्धि को थामे रहते हैं!
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
यहोवा ने धरती की नींव बुद्धि से धरी, उसने समझ से आकाश को स्थिर किया।
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
उसके ही ज्ञान से गहरे सोते फूट पड़े और बादल ओस कण बरसाते हैं।
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
हे मेरे पुत्र, तू अपनी दृष्टि से भले बुरे का भेद और बुद्धि के विवेक को ओझल मत होने दे।
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
वे तो तेरे लिये जीवन बन जायेंगे, और तेरे कंठ को सजाने का एक आभूषण।
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
तब तू सुरक्षित बना निज मार्ग विचरेगा और तेरा पैर कभी ठोकर नहीं खायेगा।
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
तुझको सोने पर कभी भय नहीं व्यापेगा और सो जाने पर तेरी नींद मधुर होगी।
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
आकस्मिक नाश से तू कभी मत डर, या उस विनाश से जो दृष्टों पर आ पड़ता है।
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
क्योंकि तेरा विश्वास यहोवा बन जायेगा और वह ही तेरे पैर को फंदे में फँसने से बचायेगा।
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
जब तक ऐसा करना तेरी शक्ति में हो अच्छे को उनसे बचा कर मत रख जो जन अच्छा फल पाने योग्य है।
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
जब अपने पड़ोसी को देने तेरे पास रखा हो तो उससे ऐसा मत कह कि “बाद में आना कल तुझे दूँगा।”
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
तेरा पड़ोसी विश्वास से तेरे पास रहता हो तो उसके विरुद्ध उसको हानि पहुँचाने के लिये कोई षड़यंत्र मत रच।
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
बिना किसी कारण के किसी को मत कोस, जबकि उस जन ने तुझे क्षति नहीं पहुँचाई है।
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
किसी बुरे जन से तू द्वेष मत रख और उसकी सी चाल मत चल। तू अपनी चल।
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
क्यों क्योंकि यहोवा कुटिल जन से घृणा करता है और सच्चरित्र जन को अपनाता है।
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
दुष्ट के घर पर यहोवा का शाप रहता है, वह नेक के घर को आर्शीवाद देता है।
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
वह गर्वीले उच्छृंखल की हंसी उड़ाता है किन्तु दीन जन पर वह कृपा करता है।
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
विवेकी जन तो आदर पायेंगे, किन्तु वह मूर्खों को, लज्जित ही करेगा।