Proverbs 3

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.