Job 38

Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?