Job 38

Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
"Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?