Proverbs 3

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃
ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.