Proverbs 3

Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.