Proverbs 2

Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.