Psalms 89

Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.