Proverbs 3

Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.