Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.