Proverbs 2

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!