Proverbs 4

Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!