Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Μασχιλ του Εθαν του Εζραιτου. Τα ελεη του Κυριου εις τον αιωνα θελω ψαλλει δια του στοματος μου θελω αναγγελλει την αληθειαν σου εις γενεαν και γενεαν.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Διοτι ειπα, το ελεος σου θελει θεμελιωθη εις τον αιωνα εν τοις ουρανοις θελεις στερεωσει την αληθειαν σου.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Εκαμα διαθηκην μετα του εκλεκτου μου ωμοσα προς Δαβιδ τον δουλον μου
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Διαπαντος θελω στερεωσει το σπερμα σου, και θελω οικοδομησει τον θρονον σου εις γενεαν και γενεαν. Διαψαλμα.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Και οι ουρανοι θελουσιν υμνει τα θαυμασια σου, Κυριε και η αληθεια σου θελει εξυμνεισθαι εν τη συναξει των αγιων.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Διοτι τις εν τω ουρανω δυναται να εξισωθη με τον Κυριον; Τις μεταξυ των υιων των δυνατων δυναται να ομοιωθη με τον Κυριον;
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Ο Θεος ειναι φοβερος σφοδρα εν τη βουλη των αγιων και σεβαστος εν πασι τοις κυκλω αυτου.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Κυριε Θεε των δυναμεων, τις ομοιος σου; δυνατος εισαι, Κυριε, και η αληθεια σου ειναι κυκλω σου.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Συ δεσποζεις την επαρσιν της θαλασσης οταν σηκονωνται τα κυματα αυτης, συ ταπεινονεις αυτα.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Συ συνετριψας την Ρααβ ως τραυματιαν δια του βραχιονος της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Σου ειναι οι ουρανοι και σου η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης, συ εθεμελιωσας αυτα.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Τον βορραν και τον νοτον, συ εκτισας αυτους Θαβωρ και Αερμων εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Εχεις ισχυρον τον βραχιονα κραταια ειναι η χειρ σου υψηλη η δεξια σου.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Η δικαιοσυνη και η κρισις ειναι η βασις του θρονου σου το ελεος και η αληθεια θελουσι προπορευεσθαι εμπροσθεν του προσωπου σου.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον θελουσι περιπατει, Κυριε, εν τω φωτι του προσωπου σου.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι ολην την ημεραν και εις την δικαιοσυνην σου θελουσιν υψωθη.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Διοτι συ εισαι το καυχημα της δυναμεως αυτων και δια της ευμενειας σου θελει υψωθη το κερας ημων.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Διοτι ο Κυριος ειναι η ασπις ημων και ο Αγιος του Ισραηλ ο βασιλευς ημων.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Ελαλησας τοτε δι οραματος προς τον οσιον σου και ειπας εθεσα βοηθειαν επι τον δυνατον υψωσα εκλεκτον εκ του λαου
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Ευρηκα Δαβιδ τον δουλον μου με το ελαιον το αγιον μου εχρισα αυτον
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
η χειρ μου θελει στερεονει αυτον και ο βραχιων μου θελει ενδυναμονει αυτον.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
δεν θελει υπερισχυσει εχθρος κατ αυτου ουδε υιος ανομιας θελει ταλαιπωρησει αυτον.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Και θελω κατακοψει απ εμπροσθεν αυτου τους εχθρους αυτου και τους μισουντας αυτον θελω κατατροπωσει.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Η δε αληθεια μου και το ελεος μου θελουσιν εισθαι μετ αυτου και εν τω ονοματι μου θελει υψωθη το κερας αυτου.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Και θελω θεσει την χειρα αυτου επι την θαλασσαν, και επι τους ποταμους την δεξιαν αυτου.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Αυτος θελει κραξει προς εμε, Πατηρ μου εισαι, Θεος μου και πετρα της σωτηριας μου.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Εγω βεβαιως θελω καμει αυτον πρωτοτοκον μου, Υψιστον επι τους βασιλεις της γης.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Διαπαντος θελω φυλαττει εις αυτον το ελεος μου, και η διαθηκη μου θελει εισθαι στερεα μετ αυτου.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Και θελω καμει να διαμενη το σπερμα αυτου εις τον αιωνα, και ο θρονος αυτου ως αι ημεραι του ουρανου.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και εις τας κρισεις μου δεν περιπατησωσιν
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Εαν παραβωσι τα διαταγματα μου και δεν φυλαξωσι τας εντολας μου
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Τοτε θελω επισκεφθη με ραβδον τας παραβασεις αυτων και με πληγας τας παρανομιας αυτων.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Το ελεος μου ομως δεν θελω αφαιρεσει απ αυτου, ουδε θελω ψευσθη κατα της αληθειας μου.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Δεν θελω παραβη την διαθηκην μου, ουδε θελω αθετησει ο, τι εξηλθεν εκ των χειλεων μου.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Απαξ ωμοσα εις την αγιοτητα μου, οτι δεν θελω ψευσθη προς τον Δαβιδ.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Το σπερμα αυτου θελει διαμενει εις τον αιωνα και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος, ενωπιον μου
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Ως η σεληνη θελει στερεωθη εις τον αιωνα και μαρτυς πιστος εν τω ουρανω. Διαψαλμα.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Αλλα συ απεβαλες και εβδελυχθης, ωργισθης κατα του χριστου σου
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
ηκυρωσας την διαθηκην του δουλου σου εβεβηλωσας το διαδημα αυτου εως της γης.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Κατεβαλες παντας τους φραγμους αυτου ηφανισας τα οχυρωματα αυτου
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
διαρπαζουσιν αυτον παντες οι διαβαινοντες την οδον κατεσταθη ονειδος εις τους γειτονας αυτου.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Υψωσας την δεξιαν των εναντιων αυτου ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
ημβλυνας μαλιστα το κοπτερον της ρομφαιας αυτου και δεν εστερεωσας αυτον εν τη μαχη
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Επαυσας την δοξαν αυτου και τον θρονον αυτου ερριψας κατα γης.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Ωλιγοστευσας τας ημερας της νεοτητος αυτου ενεδυσας αυτον με αισχυνην. Διαψαλμα.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Εως ποτε, Κυριε; θελεις κρυπτεσθαι διαπαντος; θελει καιεσθαι ως πυρ η οργη σου;
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Μνησθητι ποσον βραχυς ειναι ο καιρος μου, εν τινι ματαιοτητι εποιησας παντας τους υιους των ανθρωπων.
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Τις ανθρωπος θελει ζησει και δεν θελει ιδει θανατον; τις θελει λυτρωσει την ψυχην αυτου εκ της χειρος του αδου; Διαψαλμα.
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Που ειναι τα ελεη σου τα αρχαια, Κυριε, τα οποια ωμοσας προς τον Δαβιδ εν τη αληθεια σου;
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Μνησθητι, Κυριε, του ονειδισμου των δουλων σου, τον οποιον φερω εν τω κολπω μου υπο τοσουτων πολυαριθμων λαων
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
με τον οποιον ωνειδισαν οι εχθροι σου, Κυριε με τον οποιον ωνειδισαν τα ιχνη του χριστου σου.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
Ευλογητος Κυριος εις τον αιωνα. Αμην, και αμην.